第126章 米格—29(2 / 2)

加入书签

“另外你还有些事要去做,嗯,你看看那些论文,有一部分是你该负责的,这是你当教授以来第一次改卷……”

说着,用手指了一下地上的那一大垛论文。

看着地上厚厚的几垛资料,堆积成山,脑袋有些发晕。

这还只是京都理工自己本校的,巨匠编辑部肯定会更多。

他完全没有料到会有如此多的论文,各行各业都基本齐全了。

为了审查这些资料,他只好求助于杨校长。

杨校长作为国内一流大学的大大佬,人脉关系还是比较广的。

在他的号召下,从自家大学和京都周边的几所理工类大学抽出了一大批教授专家审核这些论文。

经过十几天整理后,绝大多数论文都被打回了原地,因为这些内容或者技术已经有前人发表过了。

姜余交代那些兼职的大学生们把这些人的名字都记录下来,并且每个论文作者都给派发了500元的辛苦费。

这个时代,还没有建立完善的中外科学论文检索目录,浪费了很多研究者们的宝贵时间去做了无用功。

这是一个很关键的问题,这种事情如果不马上解决,在以后的几年将会造成大量的人力资源浪费。

虽然国家也有一个科学数据库,但是更新非常慢。

特别是对国内外的论文和技术的更新,甚至可以延迟到一两年之后。

这对于国家和整个民族未来的科技快速发展来说,是一个刻不容缓的问题。

打个比方,法兰西科学家己经破解了艾滋病毒的基因成分,而国内科学家因为消息不对称,还一直在埋头研究。

这就造成巨大的人力资源和财力资源的浪费。

又比如,某个国家的科学家已经发明了某种新材料。

而恰巧这样的材料对于我们某个工业机械设计有巨大的帮助。

而我们的设计师又不知道,无奈情况下可能就会放弃,或者退而求次的重新设计。

像这样的例子比比皆是。

如果有一个纯中文的科技检索目录,就很有可能会避免出现上述两种情况。

当然,要解决这个问题,海量的资金肯定是要的,关键是还需要大量的专业人才和翻译专家进行整理和归类。

而且,就算是完成了,可能也要等到一年后了。

姜余肯定不想如此麻烦,便求助系统。

“菲菲,有什么办法让全世界的不同语种论文,快速的翻译成汉语。”

“老板,现在的网络语种环境大多为英文,只要开发出中英互译软件即可,在“汉语言程序基础知识概论”中149页就有详细的论述。”

姜余意识赶紧进入大脑,找到了关于翻译软件的描述。

总共有三种翻译形式,第一种就是最基本的文字翻译,第二种是语音翻译,第三种是人工智能翻译。

第一种是最简单的,对硬件要求不高,对程序员的要求也不算太高,但至少要十个人以上。

第二种是基于第一种的基础上,进行语音辨别,这需要采纳收集很多语音素材,就需要第四代网络铺开以后才能做得到。

第三种,需要量子计算机或者生物芯片计算机出现后才有可能做到。

看来,只能先选择第一种选项,其他两种等以后再说。

这一次收集到论文当中,有相当一部分是属于汉语言编程这方面的。

因为汉语言编程这方面,没有先例可循,所以只能是由姜余审核、评估。

他虽然也不是很厉害,但是他有人工智能啊!

经过两天时间不间断的检查,还真被他发现了很多这方面的天才,其中一个最小的才刚满16岁。

他把这些人的联系地址全部整理归档后,每个人发了1万元的奖金。

除此之外,姜余还让他们年后尽快来京都,准备解决纯中文的科技论文目录检索系统。

这些汉语言编程天才说不定以后就是桦国互联网的初代创始人。

↑返回顶部↑

书页/目录