第7节 AREA.4 MOMERY(1 / 2)

加入书签

 1

那个地方是

太阳微弱的斜照着世界。

湖荡漾着细波。

黄昏的天空悄然的浮着云朵。

这里是阿尔?

是被隐匿禁断的圣域。

我站在石砌的桥上,眺望孤伶伶地浮在宛如陨石坑的洼的洼地所积成的湖中的,孤岛般的庄严圣堂。

服务器冒险区被隐匿禁断的圣域

在混沌之门一选择指定冒险区的三个字词,就被转送到通往圣堂的这座桥上。

音乐消失了。

应该不绝于耳、妆点着世界的BGM,不存在于这个湖泊区域。

除了与角色动作相关的脚步声和语音对话的声音,听不到其他声音。

不可思议的缺陷感

夺走游戏的音乐,是让人不安的演出手法。

奇怪的地方。

北斗嘟囔一句。

为什么那么认为?

因为这座桥你看嘛!在那儿就断掉了。

一回头,看见桥在湖中心一带中断了。没有连接到对岸去。

桥的图像就像是被硬生生切断了一般,不自然地结束。

这样子根本失去桥的意义嘛!

那边大概是区域的边界吧。

总觉得游戏的味道好露骨喔。

一旦顾及游戏系统及物理方面的问题,地图就一定需要边界、世界的尽头。

以玩家无法通过的山或海围住地图拉、让玩家被不可思议的隐形墙阻挡而无法前进拉、在某处作回圈处理啦当当林林总总的处理方法,这在游戏里是很自然的事。

北斗直挺挺地站着,偶尔转转头,应该是在调查各种视点或视野,确认冒险区的情形吧。

角色的影子朝着与圣堂相反的方向长长地伸展着。

所以,光源永远倾斜着的不可思议的太阳,是设定在圣堂的方向。

是西?

是东?

这个当下是早晨、还是黄昏呢?

若是扯到现实的事情,圣堂大多是入口在西方,把设有祭坛的区域称为东面,朝向东方礼拜。

若是照此设定,这里的太阳就是位在东边的方位,也就是朝阳。

可是,《THEWORLD》的冒险区时刻设定,只有昼、夕、夜三种而已。

当然,这里是网luo的世界。

这里是《黄昏的碑文》故事的圣地,与现实的宗教无关。

我朝圣堂走去。

等一下嘛,阿尔!

北斗追过来的脚步声响起。

脚步声有三个。

影子也有三条。

在身畔有莉可莉丝。

不籍强制传送,而是在我的、玩家的意志下改变冒险区的情形,这还是头一次。

从冒险区窃窃私语一夜的炼金术离开,以及从城镇经由混沌之门进入冒险区被隐匿禁断的圣域。虽然我两度执行以正规指令进行的传送,莉可莉丝都毫无窒碍地跟着走。

好阴森的建筑喔。

北斗说道。

浮现在微弱逆光中的石砌圣堂,的确给人古旧的印象。

闲静。

若提到这沉静建筑物的装饰,顶多是几座小尖塔和正门上的浮雕,还有侧墙上的飞扶壁罢了。

整体来说,石材的厚重给人相当沉郁的感觉。

这里也跟仅次唯一的冒险区一样,不会显示地图,是吧?

画面上没有显示地图。

在冒险区苦痛被囚禁的堕落天使中。因为要把暴风雪这个特别天气反映在事件的攻略上,所以没有显示地图。

以游戏里开,还可以接受。

以游戏来看,就不懂为什么不显示这个冒险区的地图了。

因为忌讳把圣地做成地图这应该是我想太多了吧。

我站在门前。

从这儿看过去的右侧门扇是半敞者的。

当我踏上通往门口的阶梯时缓缓地,管风琴的音色抚触耳朵。

这曲子是从里面传来的

FMD连那么微妙的声音呈现方式都加以重现。

我穿过了大门。

管风琴的旋律更强烈地回响着。

仅仅一瞬间,画面就切换成圣堂的地图。

正面排列着长条椅的中殿和设置了祭坛的内殿那头,有扇大大的窗子。

嵌有装饰框的那扇大窗成为光源,刻画出影子。

刻画得轮廓分明。

尖塔形的拱门,在空间里敲打出节奏。

描着菱形纹路的大理石地板被擦得像镜子一般亮,倒映着堂内的景象。

晃呀晃的、晃呀晃的。

从天花板上垂挂而下的四个钟摆,正摆荡着。

连同管风琴的音色,映在眼前的一切,都受一个意志统御。

这里是圣地。

圣地

是《THEWORLD》的圣地,是这么设定的区域。

在这个区域里面不会出现怪物,也没有底下迷宫。

什么都没有。

什么事都不会发生的区域。

你知道《黄昏的碑文》吗?

嗯?

《黄昏的碑文》是构成《THEWORLD》世界观的叙事诗,是故事的原始题材,英文标题是EPITAPHOFTHETWILIGHT。

是谁写的呀?

好像是位叫作艾玛威蓝特的德国女性,原文应该是德语。

那个人是诗人?还是小说家?

如果你的疑问是以在商业媒体、由出版社出过书来作标准,恐怕艾玛威蓝特不属于那种人。《黄昏的碑文》是在Web上发表的文章。

就像常见的在个人网站发表的小说?

可以那么想。

是怎样的故事呀?

粗略说来,好像是精灵和魔物之间爆发大战的故事。

是奇幻故事嘛!

那是叙述光与黑暗联军对抗将世界导向破灭的灾祸波涛,以及探寻预言中可以拯救世界不受波危害的黄昏龙的、两个半精灵和一个人类的故事据说是这样。

你从刚刚就在说好像啦、应该是啦、据说啦什么的,怎么一点都不确定嘛?

因为艾玛威蓝特的《黄昏的碑文》原文散失了。《THEWORLD》的版也就是侧试版的《Fragment》公开是在2007年5月。然后在版侧试结束的7月左右,传说开始流传,说似乎有个小说是这个游戏世界观的根源。

那就是《黄昏的碑文》。

对。

这样啊阿尔也是从那个侧试版就开始玩这个游戏的嘛!

我果然是个废人吗?

我自嘲地说。

哈哈、哈哈、哈哈哈。

可是,当传言开始流传的时候,艾玛的网站早就已经关闭了。

为什么关掉了?

因为艾玛威蓝特在那个时候已经不在人世了。

不过那件事我是在很久以后才知道的。《黄昏的碑文》相关的情报,我是见到就照单全收。就我根据各种状况证据的推测,2005年12月24日以前,名叫艾玛威蓝特的Web诗人就从网luo上消失了。

哼嗯。

你应该知道PLUTOKISS吧?

就是全世界的网luo坏掉的事件吧?

是全世界的网luo同时停摆77分钟的事件。依赖网luo的所有商业交易中断,世界经济受到极大打击。行政、金融、交通、企业,凡是以网luo连接的电脑几乎都停摆,资料受损、外流,电车冲撞,飞机坠落,事故层出不穷。推测受害金额、死伤者人数,高到令人难以启齿。理应是保有完整安全性的地点之一的美丽国总统办公室的电脑也停摆,以网luo连动的国防部自动报复系统判断白宫受攻击破坏而启动,核子飞弹进入朝假象敌国发射的态势。据说要是网luo再继续停摆个几十分钟、或几分钟,现实的世界早就因第三次世界大战和核子战争而毁灭了。导致该事件的一切原因是个电脑病毒,而做出该病毒的犯人是

十岁的小孩。

制作出名为PLUTOKISS的电脑病毒的,是当时住在洛杉矶的十岁少年;这件事非常有名。

嗯。

大多数连上网luo的家用个人电脑都受到损害。虽然没有呈现在数字上,但个人等级的资料损失也是多到无法估计的。我也是受害者之一。

怎么回事?

我还在制作中、快要完成的大学毕业论文,一下子就没了。

备份呢?

从那之后,我就一定会在外部媒体上拷贝一份啦!

哈哈哈。

我被北斗嘲笑了。

总而言之在PLUTOKISS之前的两、三年间,各种病毒导致资料受损的灾害,就像日常三餐一样地发生,那是ALTIMATE作业系统普及的今天所想像不到的宛如战争一般的混乱。电脑的邮件软件,每天都被投以十发、二十发的病毒炸弹。

那真是不得了耶!

艾玛威蓝特的《黄昏的碑文》也是在那个时期发表的。

难道没有人把原始的网站备份起来吗?

那是因为艾玛的网站好像做了无法从浏览器储存网页、也不能进行复制粘帖动作的处理。即使有对《黄昏的碑文》有兴趣的浏览者,也无法把文字资料储存在自己的电脑里。能想到的方法,就只有籍手写或打字来做抄本

那样好麻烦耶,如果不是很喜欢的人根本做不来。

那只不过是在个人网站上发表,不是职业作家、而是新手写的奇幻小说,浏览者似乎也不用付费。到底有多少人会付出那种劳力呢?

但是,还是有吧?因为,这样才会形成传言嘛!

是有把《黄昏的碑文》的原文英译、打字、备份在外部媒体的热情书迷似乎是啦。因此,在《Fragment》的版侧试时,才会相成谣言。现在,可以拿到的被称为《碑文的片段》的文字,大部分都是英译,再译成日语的吧!

是谁翻译的?

某人啦。

嘎?

网luo上的某人。或者是某些人们。由于不知道是谁翻的,所以《碑文的片段》没有可靠性充其量算是像珍品的赝品。或许EPITAPHOFTHETWILIGHT本身就是混杂了无数的《碑文的片段》,东拼西凑之下,由某人融会贯通、整合起来的东西。

唔嗯。

英译的EPITAPHOFTHETWILIGHT究竟是不是真的根据艾玛威蓝特的原着所写的呢?译者曾与艾玛威蓝特本人进行某种接触、得到翻译的许可吗?还是擅自翻译的呢?假设没有获得许可的话,把德语的原文打字制作抄本时有错误吗?最重要的是,英译本身是不是正确的呢?

或许有翻错?

翻译里,不管怎样都会搀入译者的主观。

嗯主观吗~

举例来说,好莱坞电影之类的字幕版和日语配音版,两者的台词有时完全不同吧?

是不一样耶!

不一样吧。虽然是受尺度问题之类的因素影响不过即使拿字幕和演员说的英语相比较,也常出现让人讶异,怎么差这么多?的翻译。

原来阿尔也懂英文啊!

还算懂。

是喔、是喔。

但是,那样的情形并不能断言是错误。译者在把外国语文翻成日文时,会自行考量、做出更容易让读者了解的翻译,也就是意译。拿搞笑场景来解释,就很容易理解。英文的谐音笑话,直接翻译成日文也不会是谐音笑话吧?因此,翻译时就整个做了变动。

嗯、嗯。

但是当译者的想法太强烈时,会抹杀掉原创性。那就不好了。对故事来说是不幸的。因为语言就是那么微妙。

唔嗯。

也有一说,认为艾玛的原作本身就是未完成的草稿。

那么说来!

宫泽贤治的遗稿也是

哦?

大部分是有空栏的未完成原稿。而且银河铁道之夜还经过三次大改写;原稿的修整改版。

是这样的喔?

据说光是原作的银河铁道之夜就有四种版本。大家都知道,宫泽贤治像现在这样为人赏识,是在他死后。虽然他生前曾创作许多短歌和童话,但收到出版社的稿费,据说只有一次而已。除那之外,就都是自费出版或是没有稿费的投稿。

那样根本活不下去嘛!

宫泽贤治的本业是农业指导者教师。

那么其实他的作品就好像Web的同人小说嘛!

如果是现在,或许就跟那个差不多吧。留下来的银河铁道之夜四个原作,是在他死后经由编辑之手校订呃~,也就是经过修改后才出版的。

是这样的喔?

因为原稿没有完成,那也是无可奈何的啦。只不过,其中也有处理得不好的编辑。那编辑是把四个原稿混在一起、东拼西凑,再以他的主观整合成一本书。应该连哪份原稿是在哪个顺序修改的都没有研究吧?现在,是把第四稿布尔卡尼洛博士没有登场的版本当作原始稿。

布尔卡尼洛博士?

呃~一开始说明就会没完没了啦!话题好像有点偏了我要说的重点,是想要指出《黄昏的碑文》的原始版本,不如倏地想像以下那么单纯。

我明白阿尔所说的事情好象很难。

更何况艾玛威蓝特的《黄昏的碑文》不像宫泽贤治,连手稿都没留下。

因为是在电脑上打字、在Web上发表的嘛!

数码资料,尤其是文字档,很难认定原作。因为没有笔迹,也没有其他的佐证。

像暑假的读书心得啦、自由研究啦,都禁止缴交文书处理过的稿子。因为无法判断是本人写的、还是父母代作的。

我读过原作、这是原作的抄本的这种主张,即使那是事实,也无法证明。

真麻烦呢~

《黄昏的碑文》的原作,就随着没有说出来的未完故事、随着艾玛威蓝特,一同蒙主召唤了。就先刚刚刚事件中的天使一样,消失在某处了。就是那样。

但是但是!做这个《THEWORLD》的人,应该看过《黄昏的碑文》吧?

做《THEWORLD》的人?

像是程序设计师那种人吧?

做出游戏的世界观的游戏设计师应该读过才对。

那么,问那个人不就一下就知道了嘛!

身为开发者的公司,每天似乎都会收到大量问那种问题的邮件呢。

答案呢?

一概没有回答。

为什么不回答呀?

所以只有主观地推测,把EPITAPHOFTHETWILGHT认作是掌握了《黄昏的碑文》原文风格的好译案,继续说下去了。译文中所描写的《黄昏的碑文》的故事,是从这个区域的湖的中心的场面开始。

肚脐?

就是NAVELOFLAKE。实际上在《THEWORLD》的版侧试版的《Fragment》,和初期的《THEWORLD》里,都是根据《黄昏的碑文》这么称呼这个区域的。

中心吗。

《黄昏的碑文》的故事,光是残留在《片段》里的文字就有让人着迷的力量。洗练的设定和角色们,让人感受到那个世界的壮阔。我也不禁深深为之吸引。我把感情转移到其中描写的世界里,在脑中任凭遨游于世界里的自己的冒险情节充斥。我也曾把《片段》打乱、重组再理出条理,试着还原成原作。设想自己应该是世界上最了解《黄昏的碑文》和艾玛威蓝特的人了。

你的心情,我非常了解。

嗯?

不知我看了《黄昏的碑文》后,会不会也觉得有趣呀?

不晓得呢。

嘎?

假设把《黄昏的碑文》当小说发售,究竟会有多少的读者能接受它呢?

它有趣吧?那么,不是会畅销吗?

它很厚重。

嗯?

内容、份量都是,作为一本娱乐小说,照原样出版太厚重了。

厚重不好吗?

你喜欢厚重的书吗?

若只是厚重,就不喜欢。

果然没错。

我叹了一口气。

呜你认为我是个笨蛋吧?

奇幻小说会选择读者,尤其在日本更是这样。即使是像托尔金的魔戒。在它所有的读者中,拍成电影前就读过原着的,只有小小一撮的奇幻小说爱好者罢了。

那种东西,喜欢的人就是会喜欢。

我猜,它大概会被当作泛滥世间的老套奇幻小说之一,也没有引起什么讨论,很快就从书店消失、被遗忘恶劣吧?我也可能不会接触到《黄昏的碑文》了吧。我是这么认为。

它是因为被做成游戏,才变得有名啰!

正是如此。我提高音量。在私人性的网站悄悄发表的《黄昏的碑文》,这首由某位德国女性所写的叙事诗,因为成为《THEWORLD》的世界观,才变得有名、变成话题、为人所知。全世界有近两千万位玩家透过叫做《THEWORLD》的游戏,在《黄昏的碑文》的世界之中冒险。当然,不同的玩家,对游戏世界观的理解度不同。有像这样彼此谈论的狂热者,而连《黄昏的碑文》名称也没听过的一般玩家也颇多。

嗯。

但是不管知不知道《黄昏的碑文》,所有《THEWORLD》的玩家都与艾玛威蓝特编织的故事接触了。懂吗?

经你这么一说嗯。

因此虽然我不会代言已死的艾玛威蓝特的心情,我也不想代言,但我认为,这对说故事的人来说,应该是相当幸福的了。

比起被忽视,受到瞩目绝对比较好。

我也那么认为。

在管风琴的音色中,我一步、一步地前进。

穿过排列着的长条椅之间、通过四个钟摆的下方,朝大窗的光芒走去。

来到中殿的尽头,我在栅栏前停下脚步。

无法进入在几阶之上的内殿里。

那是规则。

阿尔比雷欧。

有声音从背后叫我。

莉可?是你说的?

北斗吓了一跳。

你没注意到吗?

注意什么?

自从进入这个圣堂地图起,语音对话系统就从队伍模式切换到会谈模式了。

啊对喔。

那是自动切换的,也没办法选择其他模式。

真的耶这是为什么呀?

在神的尊前,不许有秘密、悄悄话、谎言是这样设定的吧。

我不针对任何对象地说道。

既然如此就说吧莉可莉丝!

我从祭坛、栅栏前转过身来。

阿尔比雷欧。

阿尔怎么了?你在说什么?莉可在叫阿尔的名字喔?

北斗困惑了。

北斗不只不知道附了副档名的道具,她什么都不知道。

你真的希望我给你这个吗?

自从刚刚在幻之泉拿到以来,我一直没交给她的第四个道具。

莉可莉丝

站在中殿中央,被四个钟摆围绕的她,面朝向我。

光。

面对从祭坛后投射进来的光芒,她举起手遮着光、眯起眼睛。

她那丰富自然的动作,在网luo游戏中过于造作,反而不像人类。

红发的少女像撒娇一样地再度说了。

莉可莉丝:请把yromem.cyl给我。

2

阿尔比雷欧!

当道具的交易完成时,莉可莉丝就好像楞住了一般,呼唤那个角色的名字。

想起来了吗?

我以现实中的脑袋,回想那时的事情。

*

嗯?

我猛然抬起头望向天花板。

少女。

镜子般的地板上,映着小小的裙底和**裸的脚底板,令我一阵错愕。

在上面!

我喊出声来。

窗着红色连身裙的少女,正浮在距头顶远远的天花板一带。

还没把她消除掉。

为出乎意料之事而困惑的骑士们,一味呆望着头顶,耽误了应该采取的行动。

门!

我下令封锁,把少女对准在视野范围内。

玩家角色是无法飞在空中的。

只要没有阶梯或梯子,就无法朝拟似3D地图的拟定上下方向移动。

那就是规则。

瞄准浮在圣堂空中的少女一事,现在,还办得到。

我选择了除错指令。

勉强还在技能的射程内。

挥起了枪。

我亲自动手。

白色闪光的特效,再度包围了少女。

*

lyc.memory莉可莉丝的记忆体吗。与其翻成回忆,根本就是记忆体。记忆的资料就像至今取回了声音、耳朵、眼睛一样,如今,取回了记忆吗。

她把过去的记忆,与现在的记忆,与现在的言行密切地联系。作出情感表现。我没听说过具备那么强的学习能力的自律型AI开发成功的消息。

为什么你是阿尔比雷欧?

之前忘记了的是你。解除记忆的连结的,是你自己。

我选择了除错指令,瞄准莉可莉丝。

要把我

消灭。

要把我消灭吗?

阿尔?

北斗叫喊。

干嘛?

还说什么干嘛你为什么要把武器向着莉可?该不会打算攻击她吧?

正是。

为为什么?

为了解决事件。

阿尔比雷欧摆好攻击架势的神枪沃坦枪尖,刺进第一人称的视野当中,指向莉可莉丝。

就跟那时候一样。

前天不,三天前。

《THEWORLD》的系统管理者,我,度会一诗,以自己的管理员角色在设定上是游戏世界观里《碧衣骑士团》的骑士长重枪使阿尔比雷欧登入《THEWORLD》。然后,在这个冒险区被隐匿禁断的圣域中,遵循除错管理者的职责,试着删除规格中没有的不正规NPC,通称流浪AI的不正常程序。

可是我失败了。

流浪AI,红发少女的角色,构成该物件的程序,把自己分割成程序分段程序的《片段》、逃亡了。

身为玩家的我,身为人类的度会一诗,把那段记忆烙印在脑海中。

所以记得。

而在lyc.memory中,应该也以莉可莉丝的视点烙印着同样的事件。

你要杀了莉可,解决事件?

对。

怎么怎么可以!

设定就是那样。

没办法,我不带感情的摞下这句话。

对于普通玩家北斗,我不能说出那段过去,不能说出除错人员《碧衣骑士团》的机密。

因为基于业务规定和保密业务。

现在,眼前发生的一切,都不过是莉可莉丝的事件。

必须当成是那样。

说明一下吧!

说明什么?

究竟是怎么搞的,会变成那种乱七八糟的故事,居然要杀掉莉可莉丝?

你去问企画这个事件的家伙吧。

怎么那样!

莉可莉丝一开始不仅眼睛看不见,耳朵也听不到、还发不出声音,是三重苦。而且还丧失了记忆。设定就是那样。然后,我就依照莉可莉丝的请托,逐步达成莉可莉丝所有的心愿。

会不会哪里弄错了

假设选错了事件的选项,这就是失误导致的坏结局。但是,并没有出现与剧情分歧相关的选项。这个不是攻略失误。

太奇怪了啦!竟然要杀掉莉可,我不喜欢那样啦!

↑返回顶部↑

书页/目录